首页  >  凯风专区  >  凯风精粹
中国反邪教协会代表团在日内瓦举行报告会(中英对照)

2007-11-16

  新华社日内瓦3月20日电(记者陆大生)中国反邪教协会代表团20日晚在中国常驻日内瓦代表团驻地为在瑞士的华侨华人和留学生举行了“反对邪教  崇尚科学”的专题报告会,揭露“法轮功”的邪教本质。

    中国反邪教协会秘书长、中国科学技术馆馆长王渝生博士说,近年来邪教势力在世界范围内蔓延,已成为一大国际公害,成为阻碍社会进步的一股逆流。中国的邪教“法轮功”发展至今不过10年时间,但它已成为腐蚀人心、残害生命,泯灭亲情、践踏人权,破坏家庭,危害社会的毒瘤。

    王渝生指出,现在“法轮功”在中国国内已成了过街老鼠,人人喊打;原“法轮功”练习者中绝大多数已经脱离了“法轮功”组织,回到正常人队伍中来。但极少数的“法轮功”分子仍在负隅顽抗,在境外更是闹得乌烟瘴气。为此,他呼吁海内外中华儿女和炎黄子孙团结起来,为彻底割除“法轮功”这一社会毒瘤尽自己的绵薄之力。

    中国反邪教协会理事、北京中医药大学教授石华的报告题目是“什么是中国的传统气功”。他以亲身感受揭露说,李洪志盗用“真、善、忍”等中国传统文化概念,盗用佛教和道教等宗教用语,歪曲和利用气功,拼凑成所谓“法轮功”、“法轮大法”,弄虚作假、欺骗世人,以达到对练习者进行精神控制的目的。

    中国反邪教协会会员、上海体育学院教授邱丕相多年来一直致力于中国武术和健身之道的研究。他通过亲身经历,加上现场武术表演,揭露了“法轮功”邪教弄虚作假、欺世盗名的拙劣伎俩。

    中国驻瑞士大使吴传福和中国常驻联合国日内瓦办事处代表沙祖康大使及120多名联合国机构中的中国职员、华侨华人和留学生代表出席了报告会。中国反邪教协会代表们的报告多次引起全场听众热烈鼓掌。

    中国反邪教协会代表团一行9人是于19日抵达日内瓦的。在瑞士期间,他们还将同瑞士反邪教人士座谈,并向联合国有关机构递交中国公众要求维护人权、支持中国政府取缔“法轮功”的信件。

China NGO demonstrates anti-cult signatures in Geneva

A non-governmental organization from China demonstrated here Monday anti-cult banners signed by more than one million people in China.

In coincidence with the beginning of the 57th session of the United Nations Human Rights Commission, China Anti-Cult Association (CACA) presented to people from all walks of life its collection of the signatures for protecting human rights against evil cults on the Place des Nations in front of the UN Office at Geneva (UNOG).

Chinese religious leaders with the CACA delegation, Bishop Fu Tieshan and Buddhist Abbot Shengsang, were among the demonstrators at the square to give explanations to the audience.

"At a time when mankind is entering the 21st century, peace and development represent the current mainstream," the CACA said in its proposal in January 2001 for launching a drive to collect a million anti-cult signatures.

"But at this turn of the century, evil cults are running rampant worldwide, bringing disasters to numerous individuals and families, inflicting a calamity on human rights."

"Li Hongzhi and his Falun Gong are exercising psychological control to desecrate human dignity, defying law, injuring and murdering people," it went on, "The Chinese government has banned Falun Gong and the evil cult according to law, winning heart-felt popular support."

According to incomplete statistics, the Falun Gong cult has led to deaths of about 1,700 people. On January 23, 2001, poisoned and cheated by Li Hongzhi and his Falun Gong, several Falun Gong addicts set themselves on fire at the Tiananmen Square in central Beijing. Among the victims is a girl of only 12 years of age, who died on March 17.

More than 1.5 million people around China signed on 100 banners of 100 meters in length. The banners will be submitted to the UN High Commissioner for Human Rights Mary Robinson after a three-day demonstration in Geneva.

(CCTV, March 20, 2001)

分享到:
责任编辑: