首页  >  凯风专区  >  凯风精粹  >  海外媒体报道
BBC:李洪志何许人也?(中英对照)

2008-03-24
  【英国广播公司BBC 2001年5月8日】李洪志,一个来自中国东北的前小号手,被其弟子奉为“活佛”。北京政府对李先生也有几种称呼。他们冠之以“邪教头目”和危险的骗子,并发出通缉。
 
  按照北京方面的说法,李先生的罪行是创建法轮功邪教组织并挑战共产党的地位。
 
  法轮功是一个以李洪志的粗陋哲学,从佛教道教中乱拉来的教义并结合舒缓打坐锻炼方法拼凑的大杂烩。他宣称传法八年来在中国吸引了六千万弟子。而其显著的发展以及组织抗议的能力引起共产党的警惕并导致严厉的取缔。
 
   外星人
 
  李洪志的某些说法实在有些不合常理,说白了就是太怪异了。他声称外星人入侵地球并且据说他声称可以穿过玻璃并隐身。
 
  李先生说他是一个来自高层次的生命,来帮助人类摆脱所面临的由于邪恶猖獗而导致的毁灭。
 
  尽管他的观点很怪异,他的弟子们却宣称法轮功的指导原则是真善忍,提升了道德水平。西方邪教研究学者对李洪志究竟是准宗教气功组织头目还是一个更加邪恶组织的傀儡头目而感到困惑。
 
  但是从1999年7月起取缔该组织的中国政府,对此却没有任何疑虑。他们指称李洪志应为上千名弟子的死亡负责,因为他不赞成弟子就医。李先生说他自己就从来没去看过病。李洪志还被指控骗取钱财并引起社会动荡。他本人对此坚决否认。
 
  尽管他的弟子遭到了镇压,李先生自己却没有被逮捕。三年前,李先生移民到了美国,他和他妻子女儿现在住在纽约。
 
   来头
 
  高大粗壮的李先生出生在中国东北部的吉林省,但其出生日期却有点矛盾。中国政府指控他篡改生日以便冒充与佛教创始人释迦牟尼同一生日。
 
  李先生却声称他的生日是以前写错了,并辩解说成千上万的人与释迦牟尼同一生日。他在一次采访中说道:“我从来没有说过我就是释迦牟尼,我只不过是个普通人。”
 
  但是在时代周刊的一次采访中他却暗示自己并不简单。当他被问及他是否是人类时,他回答:“我不想在高层次上谈我自己。人们理解不了。”
 
   童年
 
  这位自封的精神领袖说他四岁的时候就和一个佛教大师学习中国传统技艺——气功,并在八岁完成了训练。
 
  气功是一种结合了入定和吐纳的传统技艺,人们相信它可以增强练习者的内力。
 
  李先生宣称他十二岁时被一个道教高手发现并传授给他道家功。然而,中国媒体说,他小时候再平庸不过了。
 
  根据他的老师和同学的回忆,他那时候是个普通的学生,唯一拥有的特长是吹小号。根据中国官方媒体的报道,小李十七岁那年参军进了养马场。后来在武警乐队当过号手,当过招待所服务员和粮站职员。
 
   危险性
 
  中国政府称李洪志从1988年开始学气功并在四年之后创立了法轮功,也叫法轮大法。但是他的学习班和练功点迅速发展到各地。他的第一本书,《转法轮》(法轮功的圣经)一经1996年发行即成畅销书。
 
  随后官方发现这一运动非常危险并将其从气功组织名单上予以清除。1998年,李先生跑到美国。但是这一组织似乎仍在借助互联网传播经文录像和小册子而继续发展壮大。(完)
 
Who is Li Hongzhi
 
Li Hongzhi, a former trumpet-player from north-east China, is known as "Living Buddha" to his devotees.

The authorities in Beijing also have a few names for Mr Li. They have branded him the leader of an "evil cult" and a dangerous charlatan and have ordered his arrest.
 
Mr Li's crime, as far as Beijing in concerned, is to have founded the Falun Gong spritual sect, which has presented the Communist Party with its most brazen challenge in a decade.

Falun Gong combines slow meditative exercises with Mr Li's homespun philosophy and teachings loosely drawn from Buddhism and Taoism.

It claims to have attracted about 60 million followers in China since emerging eight years ago.

But its phenomenal growth and ability to organise protests has alarmed the Communist Party and prompted a draconian crackdown.

Aliens

Some of Mr Li's pronouncements are certainly unconventional, some would say just plain strange.

He believes aliens walk the Earth and he has reportedly said he can walk through walls and make himself invisible.

Mr Li says that he is a being from from a higher level who has come to help humankind from the destruction it could face as the result of rampant evil.

But while his ideas may be bizarre, his followers claim to uphold high moral standards. Falun Gong's three guiding pronciples are Truthfulness, Benevolence and Forbearance.

Western cult investigators appear uncertain as to whether Mr Li is the benign leader of a quasi-religious martial art or the figurehead of a far more sinister organisation.

But the Chinese authorities, who outlawed the movement in July 1999 have no such doubts.
 
They have blamed him for the deaths of thousands of followers, saying he has stopped people seeking medical help. Mr Li says he has never done this.

He has also been accused of embezzling donations, an allegation he hotly denies, and stirring up social unrest.

But despite the crackdown on his followers, it is unlikely Mr Li himself will ever be arrested.

Three years ago, Mr Li moved to the United States and he now lives in New York with his wife and daughter.

Beginnings

Mr Li, a tallish, thickset man, was born in Jilin province, north-east China, but his date of birth is somewhat controversial.
 
The authorities have accused him of backdating it from 7 July 1952 to 13 May 1951 so he could share the birthday of Buddhism's founder, Sakyamuni.

Mr Li says the date was misrecorded in the first place and points out that millions of other people must share the same birthday as Sakyamuni.

"I have never said I am Sakyamuni," he said in one interview. "I am just a very ordinary man."

But in another interview with Time magazine he implied he was anything but ordinary.

Asked if he was a human being from earth, he replied: "I don't wish to talk about myself at a higher level. People wouldn't understand it."

Childhood

The self-styled spiritual leader says he started learning a special form of the Chinese martial art, qigong, at age four from a Buddhist master, and completed his training at eight.
 
Qigong is a martial art which combines meditation and breathing exercises and is believed to tap the practitioner's inner strength.

At 12, Mr Li says he was discovered by a Taoist immortal who taught him Taoist practices.

However, the Chinese media says his childhood was a good deal more mundane.

Teachers and classmates reportedly remember him as an unexceptional student whose only talent was for playing the trumpet.

At 17, the young Li went to work on a People's Liberation Army stud farm, according to state media reports.

Subsequent jobs included a trumpeter in a police band, a guesthouse attendant and a grain store clerk.

Danger

The authorities say he only started studying qigong in 1988 and founded Falun Gong, also known as Falun Dafa, four years later.

But classes and exercise areas rapidly sprang up across the country, and his first book, Zhuan Falun, the Falun Gong bible, became a bestseller when it was published in 1996.

By the following year Beijing considered the movement a significant enough danger to remove it from the official martial arts list. And in 1998, Mr Li left for the US.

But the organisation appears to have continued to grow, thanks in part to a comprehensive network of websites disseminating lectures, videos and handbooks.

(BBC, May 8, 2001)

Original text from: http:/ews.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/1223317.stm

分享到:
责任编辑: